你想让我怎么处理这条观点?可以选一个方向(回数字即可):

时间:2023-07-04    发布者:    浏览次数:2027

分享到:

Crafting translation options

I’m considering providing an English translation, even though the user didn't explicitly ask for it. Sometimes offering this can be helpful as a default. I want to follow the guideline to avoid being overly verbose, so maybe I’ll ask for context when necessary. I’ll keep the Chinese text and suggest these options: translating to English, rewriting as a news lead, expanding to a 300-word commentary, listing actionable improvement strategies, preparing social media posts, and summarizing key points. I'll check if there's a full original text or context too.

训提升\n

你想让我怎么处理这条观点?可以选一个方向(回数字即可):

球的新\n

  1. 翻译成英文
  2. 改写为更吸引眼球的新闻标题/导语
  3. 执行\n

  4. 扩写成300字评论,重点谈“精神目标+青训”的结合路径
  5. 给出青训提升的可执行清单(短/中/长期各3条)
  6. 生成社媒文案(微博/公众号/抖音配文+话题)
  7. 提炼要点和金句,便于演讲或PPT

若有原文上下文或目标受众(球迷/行业/媒体),也告诉我,我会更贴合。

贵州省 福田区 人民路190号

版权所有:重庆pg模拟器工程有限公司

京ICP备10006637号

渝公网安备 50023402000451号

15200025878